1. but not all parts of the brain are equally involved ; the limbic system ( the “ emotional brain ”) is especially active , while the prefrontal cortex ( the center of intellect and reasoning ) is relatively quiet . “ we wake up from dreams happy and depressed , and those feelings can stay with us all day . ” says stanford sleep researcher dr. william dement .结构:
but not all parts of the brain [主] are equally involved [谓(被)] ;the limbic system ( the “ emotional brain ”) [主] is [系] especially active [表] ,while the prefrontal cortex ( the center of intellect and reasoning ) [主] is [系] relatively quiet [表] .“ we [主] wake up [谓] from dreams happy and depressed [状] , and those feelings [主] can stay with [谓] us all day [宾] . ” says stanford sleep researcher dr. william dement单词:
limbic a.边缘的
prefrontal a.前额的
cortex n.皮质 树皮 果皮
词组:
wake up 醒来 叫醒 唤醒
stay with 陪着 呆在一起
直译:但是,不是大脑所有的部分都参与;边缘系统(情绪脑)是尤其活跃的,然而,前额皮层(才智和理性中心)是相对安静的。“我们从梦中醒来时,或者是快乐或者是沮丧,这些情绪会伴随我们一整天”斯坦福睡眠研究者wd博士说
译文:但是,并非大脑的所有部分都一样活跃;边缘系统(情绪大脑)就异常活跃,然前额皮层(思维和推理的中心地带)则相对平静。“无论我们从梦中醒来时,是高兴还是沮丧,那些情绪都会整日伴随着我们”斯坦福大学的睡眠研究人员威廉德蒙特博士说
2. the link between dreams and emotions shows up among the patients in cartwright’s clinic . most people seem to have more bad dreams early in the night , progressing toward happier ones before awakening ,
suggesting that they are working through negative feelings generated during the day .结构:
the link between dreams and emotions [主] shows up [谓] among the patients in cartwright’s clinic [状] .most people [主] seem to have [谓] more bad dreams early in the night [宾] ,progressing toward happier ones before awakening ,suggesting宾语从句:that they [主] are working through [谓] negative feelings [宾] generated during the day [定]词组:
between a and b a和b
show up 露面 揭露 出现 显露
seem to 似乎 好像 看起来
work through 完成 解决 干完
解析:
that引导宾语从句,作非谓语动词suggesting的宾语generated 非谓语动词作定语修饰negative feelings直译:梦和情绪之间的关系在c诊所的病人之间展现出来了。大部分的人好像在夜晚早期的时候更多的是不好的梦,之后在醒来之前,逐渐转化成快乐的梦,这表明他们正在解决白天产生负面的情绪
译文:梦和情感之间的联系在卡特莱特诊所的患者中得到了体现。在夜里早些时候,大多数人似乎会做更多的噩梦,在睡醒前逐渐转为较愉快的梦,这表示他们呢正在化解白天时产生消极的情绪
重点:
between a and b a和bshow up 露面 揭露 出现 显露seem to 似乎 好像 看起来work through 完成 解决 干完that引导宾语从句,作非谓语动词suggesting的宾语generated 非谓语动词作定语修饰negative feelings
3. because our conscious mind is occupied with daily life we don’t always think about the emotional significance of the day’s events —— until , it appears , we begin to dream . and this process need not be left to the unconscious .结构:
because our conscious mind [主] is occupied with [谓(被)] daily life [宾] we [主] don’t always think about [谓] the emotional significance of the day’s events [宾] ——时间状语从句:until插入语:, it appears ,we [主] begin to [谓] dream [宾] .and this process [主] need not be left [谓] to the unconscious [状]单词:
significance n.意义 重要性
词组:
occupy with 占据 忙于 从事
think about 考虑 思考 思索
be left to 由…来决定
解析:
单个破折号表示补充说明until引导时间状语从句it appears 是插入语,截断了引导词和句子直译:由于我们的意识思维忙于应对日常生活,所以,我们不会一直思考日常活动中情绪的意义,直到我们开始做梦时,它才出现。这个过程不需要留给无意识
译文:因为清醒时,我们的思维被日常生活所占据,所以我们并不总是考虑白天所发生时间对我们情绪的影响——直到我们开始做梦,这种影响才出现。这个过程不一定是无意识的。
重点:
occupy with 占据 忙于 从事think about 考虑 思考 思索be left to 由…来决定单个破折号表示补充说明until引导时间状语从句it appears 是插入语,截断了引导词和句子
4. cartwright believes one can exercise conscious control over recurring bad dreams . as soon as you awaken , identify what is upsetting about the dream . visualize how you would like it to end instead ; the next time it occurs , try to wake up just enough to control its course . with much practice people can learn to , literally , do it in their sleep .结构:
cartwright [主] believes [谓]宾语从句:one [主] can exercise [谓] conscious control over recurring bad dreams [宾] .as soon as you awaken , identify宾语从句:what [主] is upsetting [谓] about the dream [宾] .visualize宾语从句:how you [主] would like [谓] it to end instead [宾] ;the next time it occurs , try to wake up just enough to control its course .with much practice people [主] can learn [谓] to插入语:, literally ,do it in their sleep [宾]单词:
recurring a.重复发生的
visualize vt.想象
literally ad.逐字的 正确的
liberty n.自由 许可
词组:
control over 控制 支配 征服
as soon as 只要
try to 尝试 尽力
enough to 足以
直译:c认为,人能够通过练习控制反复发生的噩梦。只要你能从梦中醒来,并识别出梦里让你沮丧的是什么。想像你喜欢怎么样结束这个梦;下一次它再发生的时候,尽力地醒过来就足以控制它的进程。经过很多练习的人能够在睡眠中,正确地这样做。
译文:卡特莱特认为,一个人可以经过练习,有意识控制反复出现的噩梦。你一醒来就应该确定梦中有什么在困扰你,想象一下,你想要如何终止这个梦,当它下一次出现的时候,你应该尽力醒来以便控制它的进程。确切地说,经过大量的练习后,人们可以学会在梦中这样做
重点:
control over 控制 支配 征服as soon as 只要try to 尝试 尽力enough to 足以
5. at the end of the day , there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all unless they keep us from sleeping or “ we wake up in a panic , ” cartwright says . terrorism , economic uncertainties and general feeling of insecurity have increased people’s anxiety . those suffering from persistent nightmares should seek help from a therapist . for the rest of us , the brain has its ways of working through bad feelings . sleep —— or rather dream —— on it and you’ll feel better in the morning .结构:
at the end of the day ,there be句型“there’s probably little reason to pay attention to our dreams at all条件状语从句:unless they [主] keep [谓] us from sleeping [宾] or “ we [主] wake up [谓] in a panic [状] , ” cartwright says .terrorism , economic uncertainties and general feeling of insecurity [主] have increased [谓] people’s anxiety [宾] .those suffering from persistent nightmares [谓] should seek [谓] help from a therapist [谓] .for the rest of us , the brain [谓] has [谓] its ways of working through bad feelings .sleep插入语:—— or rather dream ——on it and you’ll feel better in the morning词组:
at the end 最后 最终
pay attention to 关注
keep from 组织 抑制
wake up 醒来 唤醒
suffer from 忍受 遭受 受…之苦
the rest of 剩余的 其余的
work through 解决 完成
sleep on 继续睡 忽略
解析:
unless引导条件状语从句两个破折号之间是插入语直译:一天结束之后,我们可能完全没有理由去关注我们梦,除非它让我们失眠,或者”让我们从痛苦中醒来“c说。恐怖主义,经济的不确定性,通常的不安全感增加了人们的焦虑。那些持续遭受噩梦的人应该寻求精神病医生的帮助。余下的我们,大脑有它自己解决坏情绪的方式。带着它睡觉——或者做梦——第二天早上你就会感觉好很多
译文:最后,可能很少有什么理由使我们在意自己的梦,除非那些梦是我们无法睡眠,或者”我们在恐慌中惊喜“,卡特莱特说。恐怖主义,经济上的不确定性以及通常的不安全感加重了人们的焦虑。那些持续遭受噩梦折磨的人应当寻求治疗专家的帮助。对于其余的人来说,大脑有它自己化解不良情绪的方法。放心的睡觉——或者尽管去做梦——早上醒来时,你就会感觉好一些
重点:
at the end 最后 最终pay attention to 关注keep from 组织 抑制wake up 醒来 唤醒suffer from 忍受 遭受 受…之苦the rest of 剩余的 其余的work through 解决 完成sleep on 继续睡 忽略unless引导条件状语从句两个破折号之间是插入语