一、报考情况
1、学科、专业、研讨方向简介
翻译学专业以外国言语文学学科为依托,1956年头步研讨生教育,2007年树立翻译学专业博士点、博士后活动站。设有翻译研讨中心和《翻译界》修改部,担任教育与科研的组织作业, 与国外多所闻名高校树立了联合培育、学生交流等协作机制,终年聘请世界闻名翻译研讨专家来校讲学,专业教育和学术研讨一向坚持国内一流水平,在我国翻译学学科研讨生教育变革与打开中发扬着引领作用。翻译学专业的教育与研讨包括跨言语、跨文明进程触及的翻译表象和规则,翻译理论、翻译教育和翻译使用研讨,翻译研讨前沿课题等领域,探究与言语学、文学、社会学、心思学、核算机科学等学科的穿插研讨,构成前沿学科领域,活泼效能国家经济社会打开和交际兵略。本专业教育与研讨特征显着,其翻译理论与跨文明研讨、口笔译理论与使用研讨、社会翻译学研讨、翻译教育研讨、认知翻译研讨等在国表里翻译学界具有重要影响。本专业注重硕士研讨生的英汉言语功底与英汉互译才能、中西翻译理论本质与翻译研讨快乐喜爱,注重对硕士研讨生进行学科理论、专业常识和研讨办法的体系练习,培育具有人文本质、独立研讨才能和拓荒精力的翻译研讨与使用人才。结业生在翻译研讨、翻译教育、交际外事、世界经贸、世界文明交流等领域具有竞赛优势和可持续打开的潜力。
2、招生目录(2024年)
0502z2翻译学
研讨方向:
01翻译理论与跨文明研讨
02口笔译教育研讨
03认知翻译研讨
考试类别:
① 101政治
② 二外(202俄语、203日语、241法语、242德语、243西班牙语,选一)
③ 611英语基础查验
④ 814英汉互译(笔译)
3、参阅书:
bassnett, susan.《翻译研讨》translation studies, 外教社, 2004.
gentzler, edwin.《今世翻译理论(第二版修订本)》contemporary translation theories, 外教社,2004.
马会娟、苗菊编.《今世西方翻译理论选读》, 外语教育与研讨出书社,2009年。
4、复试分数
2023年:54/54/81/81/363;进复试13人,选择9人,最高422分,最低385分。
2022年:56/56/84/84/367;进复试11人,选择8人,最高430分,最低378分。
2021年:53/53/80/80/388;进复试8人,选择5人,最高427分,最低388分。
?
二、2023年复试选择作业方案
(一)复试方法
复试方法包括资历检查和面试(含外语面试)两大有些。复试成果为百分制。未参加上述任一环节的考生视为主动扔掉复试资历,所参加复试各环节成果无效。
(二)资历检查
1.时刻:4月1日8:30-9:00
2.地址:北外西院世界大厦522室
3.需求:
(1)应届考生:须出示自己准考证、居民身份证、学生证原件;
(2)非应届考生:
①有正式编制作业单位的考生,须提交档案地址单位人事部分担任人签字、盖章的“附和脱产攻读硕士学位研讨生”书面证明;无正式编制作业、档案存放在人才交流中心的考生不需出具此证明;
②查验自己准考证、居民身份证原件、大学本科结业证书、学士学位证书原件;
③递送学历、学位证书复印件,以及《教育部学历证书电子注册存案表》(学历在线验证:登录我国高级教育学生信息征询网(http://www.chsi.com.cn),进入“学信档案”在线请肄业历验证,打印《教育部学历证书电子注册存案表》)。报考“退役大学生兵士”专项硕士研讨生招生方案的考生还应当查验自己《入伍附和书》和《退呈现役证》原件,并提交复印件。
一切参加复试的考生需于资历检查前,经过线上交纳复试费100元,详见研讨生院告诉《北京外国语大学2023年硕士复试缴费告诉》。
(三)面试(含外语面试)
1.时刻:2023年4月1日9:00-13:00
2.地址:北外西院世界大厦518室
3.候考室:北外西院世界大厦522室
4.考生分组
考生面试出场次序按抽签随机断定。
5.查核方法
要点查询考生的英语水平、中文本质及归纳本质。
查核方法包括以下内容:
(1)外语听力及口语查验(随面试一同查核,计入面试查核成果)
(2)面试:时刻20分钟/人
(四)成果折算及选择原则
选择时依照考生总成果排序,择优选择。未经复试或未经过资历检查的考生一概不予选择。
1.总成果
初试满分为500分的专业:总成果=初试总分/5×5
0%+复试成果×50%
2.选择原则
(1)一切复试考生的复试成果低于60分者,断定为复试不合格,不予选择,不再进行选择成果的加权核算。
(2)少量民族骨干方案、退役大学生兵士方案考生的名额单列核算,不与专项方案外的考生排序。
(3)假定某专业拟选择名额最终一名的总成果呈现并排情况,则选择初试成果较高的考生。假定初试成果也呈现并排的情况,则并排的几名考生均不选择。
???????????????????????????????????????????????????????????????????????????
三、考研经历方案
北京外国语大学的第二门课是二外,可以从德语、日语、法语、西班牙语这几个里边选。那我其时就是学德语的,当然会选这个擅长的专业。在这也能看出来,我们对言语假定没有特别激烈的喜爱大学学的不是言语,仍是不要考翻译学专业会非常累。其时预备这个二外的时分,把大学里边的一切专业课书都掏出来了,还有大学时分喜爱读的一些法语书,那种一点中文没有的。这些都是我的一个堆集,本身没有啥太大的困惑,因为假定我要是学三本纯言语类的书,我觉得我考研的压力后期会非常大。
参阅书本:《马晓宏法语》《你好法语》《简明法语教程》《新大学法语》《法语语法操练800题》《法语词汇操练800题》这儿有书,有操练册都举荐给我们。首要仍是要多听多看,有的时分听一听听力磨磨耳朵,究竟学习的进程也不只是为了唐塞考研。
611英语基础查验,我自个认为这种翻译学的倾向英语技能的考试单单背考研大纲上的词汇是远远不可的,横竖我其时是拿了一本专8在背。英语专8的单词是真的挺难的而且我大学一向在学法语,这有些其实对我来说是一个不小的应战,考试有三个part。可以自行上b站上和网络上找一些教育类的网课,一般英语教的比照好的是星火和华研外语。假定你想要这个考一个高分,最首要的仍是以专8为主吧,买专8的操练册和操练题,每天做一个专8的阅览,每周做一套专8的仿照。阅览和翻译都要两手抓而且,在做题的时分遇见的一些历来没有见过的词汇和重复呈现的短语,必定要单独记在一个本子上,英语是堆集的进程学言语也是堆集的,要不断的记笔记和看。
812英汉互译,《英译我国现代散文选》《英汉汉英关文翻译与鉴赏》《今世西方翻译理论》。《今世翻译理论(第二版修订本)》《翻译研讨》《今世西方翻译理论选读》《前史上的译者》这几本都是可以看的,前面的译文散文首要是看原文然后测验自个翻译,对照着网上的正确答案,必定要耐下来性质精读,最佳是能把自个的汉语意思写在笔记上对应英文。
有条件有时刻的学可以把不一样的语句单独用红笔标识出来。其实说句不担任任的话,我自个认为这种翻译单词背的好,条件下言语才能基础和感触比照重要,假定你一向学这个言语可以你翻译的机缘比别人好,剩下的跨考同学其实成果都差不多。而且这些书都有重合的点,必定要尽可以的去了解言语类的书,特别是国外的看起来都是凌乱无章,尽力的去了解之后,书之间都是有联络的。《今世西方翻译理论选读》单元的introduction,每章的guided reading多看几遍哦。